четверг, 7 ноября 2013 г.

Как вязать по описаниям на иностранном языке

Взято отсюда

Этот текст написан для тех, кто интересуется описаниями на иностранных языках, но пока не решается по ним вязать. А всех, кто уже успешно вяжет, я приглашаю обменяться своим опытом и личными секретиками, которые облегчают вам работу с иностранным описанием.
Я пишу свои описания на английском языке и часто слышу от русских девочек, что «мой английский — на школьном уровне, со словарем, я так не смогу, это не для меня». Это так называемое «предположение о нереальности», которое ничего общего не имеет с действительностью.
Мой английский тоже «со словарем». Но дело в том, что вязальный английский язык — это не английский язык вообще. И даже если вы им здорово владеете, вы будете учить его заново. Набор терминов, обозначения петель, сокращения — этому не учат в школе и нет никакой разницы, насколько хорош ваш английский в данный момент.
Описание — это техническая инструкция, подчиняющаяся своим правилам написания, а не вольное сочинение. И составлять его легко и удобно, если эти правила узнать и им следовать (эту фразу я адресую англо-начинающим дизайнерам). Верно и обратное: можно вязать по английским описаниям, не зная английского, если держать перед глазами перевод аббревиатур.
Давайте разберем на примере эти страшные, многостраничные нагромождения английских слов и обнаружим в конце милую крючковую козявку, которая, я надеюсь, заставит вас хмыкнуть и перестать бояться. 


Начнем с позитива! Каждое хорошее описание содержит в себе список сокращений. Вот что предлагает нам описание на английском, которое я выбрала для туториала:

ABBREVIATIONS / REFERENCES
Click for explanation and illustration
beg = begin(s)(ning) ch(s) = chain(s)
ch-space = space previously made dc = double crochet
rep = repeat(s)(ing) rnd(s) = round(s)
RS = right side sl st = slip stitch
sp(s) = space(s) st(s) = stitch(es)
WS = wrong side

Давайте посчитаем. Список аббревиатур содержит 11 сокращений. То есть, вам надо запомнить ВСЕГО 11 слов, чтобы воспользоваться инструкцией. На протяжении всего описания как вязать вам будут попадаться только цифры и они, эти сокращения, слегка разбавленные уточнением куда и сколько раз. Делайте этот подсчет всякий раз, когда сталкиваетесь с чем-то пугающим. Шесть страниц текста безусловно выглядят катастрофой, но список аббревиатур все расставляет по своим местам.
В сети гуляют словарики сокращений, вы можете составить свой собственный, кроме того, достаточно вбить сокращение в гугл и он сразу выдаст и символ в картинках, и ссылки на МК и видео. Чтобы поиск выдал вам именно вязание, делайте связку с knit (спицы) или crochet (крючок). Попробуйте загуглить dc crochet.

Вот как переводятся эти сокращения на русский:
ABBREVIATIONS / REFERENCES
Click for explanation and illustration
beg = начало ch(s) = вп
ch-space = промежуток, арка из вп dc = ст с/нак
rep = повторять rnd(s) = ряд (круговой)
RS = лицевая сторона sl st = глухая петля (соед. ст)
sp(s) = промежуток st(s) = петля
WS = изнанка

Американские и британские сокращения для вязания крючком отличаются, но это уже тонкости. Как правило, описание содержит пометку о том, сокращения какой страны использованы: US или UK. Американских описаний, как мне кажется, значительно больше, и европейские дизайнеры тоже используют американскую систему, поэтому я по умолчанию считаю ее стандартом.

А вот и то, что я предлагаю вам расшифровать:
With A, ch 3; join with sl st in first ch to form a ring. 

Rnd 1 (RS): Ch 3 (counts as dc here and throughout the pattern), 2 dc in ring, ch 2, (3 dc in ring, ch 2) 3 times; join with sl st in top of beg ch. 

Rnd 2: With A, ch 4 (counts as dc, ch 1 here and throughout the pattern), *(3 dc, ch 2, 3 dc) in next ch-2 sp (corner made), ch 1; rep from * 2 more times, (3 dc, ch 2, 2 dc) in next corner ch-2 sp; join with sl st in 3rd ch of beg ch-4. Fasten off. 

Rnd 3: From RS, join B with sl st in any corner ch-2 sp, ch 3, (2 dc, ch 2, 3 dc) in same ch-2 sp, ch 1, 3 dc in next ch-1 sp, ch 1, *(3 dc, ch 2, 3 dc) in next corner ch-2 sp, ch 1, 3 dc in next ch-1 sp, ch 1; rep from * 2 more times; join with sl st in top of beg ch. 

Rnd 4: With B, ch 4, (3 dc, ch 2, 3 dc) in next corner ch-2 sp, ch 1, *(3 dc in next ch-1 sp, ch 1) twice, (3 dc, ch 2, 3 dc) in next corner ch-2 sp, ch 1; rep from * 2 more times, 3 dc in next ch-1 sp, ch 1, 2 dc in last ch-1 sp; join with sl st in 3rd ch of beg ch-4. Fasten off. 

Rnd 5: From RS, join C with sl st in any corner ch-2 sp, ch 3, (2 dc, ch 2, 3 dc) in same ch-2 sp, ch 1, (3 dc in next ch-1 sp, ch 1) to next corner ch-2 sp, *(3 dc, ch 2, 3 dc) in next ch-2 sp, ch 1, (3 dc in next ch-1 sp, ch 1) to next corner ch-2 sp; rep from * 2 more times; join with sl st in top of beg ch. 

Rnd 6: With C, ch 4, (3 dc, ch 2, 3 dc) in next corner ch-2 sp, ch 1, *(3 dc in next ch-1 sp, ch 1) to next corner ch-2 sp, (3 dc, ch 2, 3 dc) in next corner ch-2 sp, ch 1; rep from * 2 more times, (3 dc in next ch-1 sp, ch 1) to last ch-1 sp, 2 dc in last ch-1 sp; join with sl st in 3rd ch of beg ch-4. Fasten off. 

Rnds 7 and 8: With D, rep Rnds 5 and 6. Fasten off.
 Давайте пошагово:
With A, ch 3; join with sl st in first ch to form a ring.
Цветом А (Бе, Це, или же могут написать С1, С2 (color), сделайте 3 вп (ch 3). Глухая петля. По смыслу понятно, что ее нужно сделать в первую вп и тем самым замкнуть колечко.
Все, что в тексте относится непосредственно к вязанию, ключевое, я подсвечиваю маркером или быстренько набрасываю на листе бумаги по-русски, так же, как здесь выделила текст жирным, чтобы не сильно обращать внимание на остальные слова.

Как узнать в иностранной мешанине, что ключевое, а что нет? По списку аббревиатур. Все, что обозначает петли и столбики, то есть то, что вам надо повторить своими руками и без чего ну никак не обойтись, вот его и выделяем. Конкретно в нашем случае из 11 слов-сокращений ключевые только два: ch (вп) и dc (ст с/нак). 
Сначала мы сузили весь текст до 11 аббревиатур, а теперь остались с двумя крючковыми петлями. Вернитесь на секундочку назад к этому длинному тексту. Теперь, зная, что он рассказывает только про столбик и воздушку, разве он не стал вам казаться немного ничтожным? :) Окрыленные, продолжаем.
Rnd 1 (RS): Ch 3 (counts as dc here and throughout the pattern), 2 dc in ring, ch 2, (3 dc in ring, ch 2) 3 times; join with sl st in top of beg ch. 

Ряд 1, лицевая сторона: 3 вп. В скобочках идет стандартная фраза, которую можно перевести в гугле один раз и запомнить на все последующие: 3 вп подъема здесь и далее считаются столбиком с накидом. То есть при подсчете петель 3 вп нужно считать за 1 столбик. Дальше: 2 ст с/нак, 2 вп, (3 ст с/нак, 2 вп) - 3 раза, снова глухая петля. 

Отступление
Есть такой термин, over-think, он значит "черезмерно задумываться, излишне напрягать голову": когда люди не понимают смысл и пытаются его додумать (часто неправильно). Поэтому просто вяжем. Я сама себе все время это напоминаю: перед тем, как делать выводы, упрекать в сложности, указывать на ошибку - выключи голову и сделай руками как написано. Чаще всего никакой сложности и ошибки там нет, а проблема возникла только потому, что я чрезмерно и неправильно что-то нафантазировала. 

Вы, кстати, вяжете? :) Я вяжу, второй ряд:
Rnd 2: With A, ch 4 (counts as dc, ch 1 here and throughout the pattern), *(3 dc, ch 2, 3 dc) in next ch-2 sp (corner made), ch 1; rep from * 2 more times, (3 dc, ch 2, 2 dc) in next corner ch-2 sp; join with sl st in 3rd ch of beg ch-4. Fasten off.
Ряд 2, тем же цветом А, 4 вп. В скобочках снова стандартная фраза про то, что 4 вп в дальнейшем будут считаться как 1 столбик с накидом и 1 вп (логично). Дальше идет * звездочка и (3 ст с/нак, 2 вп, 3 ст с/нак) в ch-2 sp (то есть мы вяжем в промежуток из двух вп), 1 вп. Повторить от звездочки еще 2 раза (2 more times). Затем (3 ст с/нак, 2 вп, 2 ст с/нак) в следующий промежуток. Глухая петля в 3-ю вп. Закрепить (fasten off) - это устойчивое выражение, имеется в виду, обрезать нить и закрепить.

Конечно, слов в тексте больше, чем в списке аббревиатур. Но это все обычные слова, не специальные и.. устойчивые. Фастен офф и столько-то таймс будут встречаться вам постоянно. Можно загнать абзац в гугл-переводчик и он, не справившийся с вязальными терминами (теми, что я подсвечиваю жирным и которые уже понятны), отлично переведет все остальное.

Начало и конец ряда/раппорта, как правило, будут повторяться на протяжении всего описания или большого куска вязания. Вам раз за разом будут повторять про 3 вп подъема и соединительный столбик в конце ряда, или, например, что каждые два ряда нитку обрезаем, а в следующем присоединяем снова. И пускай оно себе повторяется, вы один раз перевели и пользуетесь, а не переводите снова и снова.
Rnd 3: From RS, join B with sl st in any corner ch-2 sp, ch 3, (2 dc, ch 2, 3 dc) in same ch-2 sp, ch 1, 3 dc in next ch-1 sp, ch 1, *(3 dc, ch 2, 3 dc) in next corner ch-2 sp, ch 1, 3 dc in next ch-1 sp, ch 1; rep from * 2 more times; join with sl st in top of beg ch.
В третьем ряду нам говорят что-то про: лицевая сторона + цвет Бэ + соед. столбик + угловые 2 вп. Никакого over-think-a, а просто берем мотив лицом к себе, новую нитку и присоединяем ее в уголок.
И вяжем дальше 3 вп, (2 ст с/нак, 2  вп, 3 ст с/нак) в уголок, 1 вп, 3 ст с/нак в промежуток, 1 вп, *(3 ст с/нак, 2 вп, 3 ст с/нак) в следующий уголок, 1 вп, 3 ст с/нак в следующий промежуток, 1 вп. Повторить от звездочки еще два раза и глухая петля.
Если вы вяжете вместе со мной, то уже сообразили, как продолжать. Вы бы стали прикладывать голову к описанию следующих пяти рядов? Я - нет :)


Все то, что было написано по-английски выше, содержало в себе описание, столбик за столбиком, бабушкиного квадрата. Если бы вы, не видя картинки, сели бы вязать по описанию, то уже на втором-третьем ряду догадались, что и куда вязать дальше, хмыкнули и отложили инструкцию в сторону. Не так страшен черт, как его малюют. Я пролистала лежащие под рукой описания, свои и чужие, во всех есть первые начальные ряды, а дальше раппорты на нестрашное (!) количество петель и рядов.
Кроме того описания бывают расчитанные на разный уровень вязального опыта. Гигантское количество страниц не равно сложности вязания, оно равно подробности изложения.
Если вы не нуждаетесь в таких подробных инструкциях, то и корпеть над каждым рядом не обязательно. Все, что нужно - это разобраться с первыми рядами, понять ритм узора, затем выделить маркером неожиданности (в каких рядах происходит смена цвета, убавки-прибавки, отметить переход на другой узор, чтобы не проскочить его), а дальше вязать в свое удовольствие и какая разница на каком языке написано?
С тем, что сопровождает описание после вязальных инструкции: сборка, соединение мотивов, блокировка или всяческие примечания, справится гугл, потому что оно написано более менее человеческими словами, а не нашими вязальными терминами.
Я использую два трюка, чтобы его (гугл) подтолкнуть. Во-первых, можно переписать сокращения нормальными словами, например вместо WS написать wrong side (как указано в перечне сокращений) и гугл сразу поймет, что речь идет об изнанке и перевод будет более удобоваримый.
Или же, во-вторых, вместо того, чтобы копировать предложение в одну строчку, перенести enter-ом каждое слово на новую строку так, чтобы гугл переводил слова по отдельности, а не предложение целиком, и тогда смысл станет более ясным: протянуть, затянуть, обрезать.
Любой навык (обязательно) развивается, если его развивать. Того, что казалось затруднительным с первым описанием, вы даже не заметите на пятом. Неудобство сейчас не означает неудобство навсегда. Можно не любить эти текстовые описания, можно даже не вязать с их помощью (никто вас не заставляет :), но, если потребуется, вы обязательно с ними справитесь. Приятного вязания!

1 комментарий:

  1. Очень полезная статья! Лилия, спасибо что делишься такими находками!))

    ОтветитьУдалить